The Language of African Music: Tamasheq

The Language of African Music: Tamasheq

The Tamasheq language is spoken in Algeria, Burkina Faso, Mali, Niger and Libya

Aroudeini and family

Aroudeini and family

  • Ethnic Group: Tuareg (Willimiden)
  • Language (dialect): Tamasheq (Tiwillimat)
  • Country: Niger
  • Recording date: July 3, 2014
  • Recording location:
    Kwara Kano neighborhood, Niamey, Niger
  • Total Recording time: 22:30
  • Technician: Brian Nowak

Group members:
  • Aroudeini Ismaghil – guitar
  • Alio Youssif – rhythm guitar
  • Rahmatou Moussa – back vocals
  • Zoucher Aroudeini – calabash
  • Daniel Aroudeini – djembe
Track names -- duration
  1. Tin-nezelkeyu – 4:16 Braided ones
  2. Amidinin – 6:01 My Friend
  3. Tumast id Tellah – 5:53 [For] The good of one’s people
  4. Aroudeini Ismaghil interview – 6:20

Individual Tracks, Transcriptions, and Translations:

See all the videos and text at once or click below to see individual tracks with text.

Group introduction:

Most Tuareg guitarists in Niger are from the epicenter of the Tuareg Ichumar and Guitar scene, based around the city of Agadez in northern Niger, singing in the Tamasheq dialect known as Tayert. Aroudeini is geographically isolated from the origin of the Nigerien Tuareg guitar scene growing up in the Northern Tillaberi Region, in the Tuareg stronghold of Bankilare, where the dialect is known as Tiwillamit. This dialect is also spoken by Malian Tuaregs to the North of the Tillaberi region and Tahoua in Niger. Now residing in Niamey, Niger’s capital, he is the head technician and programmer for Radio Fidelité.

Aroudeini’s family group, including his wife and two sons, perform original compositions that move a genre often linked to its rebel-based origins into a representation of life’s challenges and ambitions for a better world for Tuareg people. Recorded in Aroudeini’s living room, these three songs represent an anomaly when compared to the common young male Nigerien Tuareg guitarist. The band’s composition and the dialect of Tamasheq, among other features of his style, demonstrate the group’s unique place in the Tuareg guitar genre in Niger.

Recording context:

On a hot day, electrical issues prevented us from recording where we wanted to so we set up in Aroudeini’s living room, a concrete chamber. Because of the weather the room felt like an oven but nevertheless we had to turn the fan off to record. The family dynamic adds to the clip as not only are musicians negotiating their sounds but also husband and wife and father and son dynamics come across through non-verbal communication to check or alter a musical element.

In this isolated, and removed situation, Aroudeini demanded the amp for vocals and the guitar, to get that distorted sound that will lay over the acoustic band backing him up. Cultural values promote a reserved and respectful posture and expression, even while playing music. They could not get the right sound out of the asakalabo (inverted calabash in water struck with a padded wood stick mallet or flip-flop), so the older son Zoucher played with bare hands, adding to the uniqueness.

See all metadata and notes (pdf)

To top

Dangash’s Tende Ensemble

Dangesh - Eshukshugen

  • Ethnic Group: Tuareg
  • Language (dialect): Tamasheq (Tayert)
  • Country: Niger
  • Recording date: March 31, 2016
  • Recording location:
    Tajajarat, Agadez, Niger
  • Total Recording time: 25:44
  • Technician: Brian Nowak

Group members:
  • Fatima Ahmed – chorus
  • Zeinabou Hamed – lead vocals on tracks 2, 3, 4, 5, and 8
  • Zeinaba Hamed – chorus
  • Fatima Boutale – chorus (on tende, left) [lead on track on 6 and 7]
  • Mohamed Illiassou – tende (mortar-drum)
  • Mariama Ahamed "Dangash" – group leader, chorus [lead on track 1]
  • Fatima Hamed – chorus (behind asakalabo)
  • Doujou Ahmed – chorus (against wall)
  • Rabi Mohamed – akasalabo (inverted calabash, floating on water)
Track names -- duration
  1. Idugdugan – 1:51
  2. Boulhou – 3:15
  3. Eshel – 2:51
  4. Iman n Kusan – 2:01
  5. Abadayya – 2:52
  6. Abarad n Emgir – 5:36
  7. Tandaman – 3:33
  8. Tezenut – 3:45
  9. Interview – 2:55

Individual Tracks, Transcriptions, and Translations:

See all the videos and text at once or click below to see individual tracks with text.

Group introduction:

From a village outside of the city of Agadez, Tajajarat can now be considered the outskirts or suburbs of Agadez. Amazingly, Dangash similarly maintains the village flavor and introduces professionalism to the desert Tende genre.

Agadez, now void of tourists due to security threats, has hosted local rebellions, and once had direct flights from France for Saharan tourism. Interest in the Tuareg culture from the tourist heyday from 2000-2005, connected people, and Dangash has had the opportunity to play in several European countries. Several songs played here at home represent a variety of tende styles, old and new, local and regional.

The ensemble features necessary elements including a strong lineup of backup response singers, a very important role that serves to sustain a melodic cycle as the lead vocals slip phrases in between the repeated choral response. Two women sit on pestles to maintain pressure on the attached goatskin, used over a mortar to create a drum. In most areas women play the Tende but in some areas men also play the Tende. Here, the rhythms are vibrantly brought to life with minimalist, yet significantly unfolding patterns.

Recording context:

Recorded at home with Harmattan dust in the air, Dangash was sick with a cold and only able to sing one song, less than she had planned. Having already managed the group and performance, her sister and friends stepped in to sing as they are more than competent lead singers in their own right, simply taking the response singing role to show respect for Dangash. The variety of three lead voices provides for a good example of Tende personalities and tonal and stylistic variations.

As explained in the interview, there are three kinds of Tende. All of the examples here are Tende for men dancers, except “Tendemen,” which is a Tende-n-Amnas, or Camel Tende. For tende for dancers, the women sing and clap, and the men dance, usually in a counter-clockwise circle and then turn to face the tende group individually or occasionally with a friend. The Camel Tende features a fantasia of men riding camels in a circle around a Tende group clumped into a group in the middle. The trot of the camels can coincide with the tempo making for true animal music magic.

The Tende-n-Goumatan, or Tende of the spirits, is a spiritual healing rite women perform on the outskirts of town or camp, when women sway to music, and spirits are exorcised from their bodies. It is a nighttime ritual.

Notes on Language Use:

Tende songs are both an archive of different tribunal repertoires and spontaneous creations. This collection deserves mention for its diversity and representation of a range of tende subject matter. The first song is an old standard and an appropriate opener to the style played, followed by “Belho,” or orphan, also from the older songs. “Eshel” refers to the 2009 inundation that swept away entire neighborhoods of Agadez.

“Iman-n-Kusen” is an old song about a woman’s reaction to her husband not returning home from his exode (temporary emigration outside of the country) with the other men. Abadaya is a new song adapted from a lullaby sung as the baby is rhythmically thrown into the air and caught. “Abarad-n-Enamagar” is an old song from the Kel Fedey federation of Tuaregs near Abalama about the bravery of warriors.

“Tendemen” is about a mother who had a beautiful daughter and refused to marry her to the boy she wants. “Tezenut” is called gourd and the gourd is a storage device used to keep milk or yoghurt. This song speaks of a poor jealous woman without animals, that saw a friend with animals go out to pasture. She sang about how the friend had no camels or cows or goats, just a gourd for milk with no milk, as if turning the situation around.

Diversity of songs in this format demonstrates the use of lyrics through the vehicle of a rural music genre. It creates links to incorporate current events, federation specific songs, and cultural events and advice that construct identity from a variety of contexts. All those references are without even diving deeply into the lyrics.

See all metadata and notes (pdf)

To top